Warning, this page haz content that may be considered NSFW. Be advised!

Phonetic Translations NSFW

added Jun 01, 2009 at 05:49PM UTC

About

Misheard lyrics have been around forever. This phenomena predates the internet; but the internet gave the public a forum in which to share them. The meme surfaced in many disconnected places on the internet because the compulsion to share misheard lyrics is a common human experience. For example, if you’ve ever heard Manfred Mann’s Blinded by the Light then you’ve probably misheard some lyrics that sound like “wrapped up like a douche."

Early Flash Examples

Hyakugojyuuichi! is a flash animation created by Neil Cicierega in February of 2001. The animation visually consists of various pop culture references, and the audio is a track from the Japanese version of Pokemon. At 1:48, the Japanese lyrics are given subtitles. But these subitles aren’t a translation, they are simply,what the Japanese words sound like to an English-speaker; or a Phonetic Translation.

This type of flash animation was a staple of sites like Fark and New Grounds early on. A slightly older example of this is Hatten är din.

Hatten är din
This flash depicts a group in some sort of traditional costume, skewing while a hat magically floats from one head to another. To an English speaker this is simply nonsensical; but to Swedish speaking audiences, it was a hilarious parody.


The song in “Hatten är din” is actually Habbeetik an Arabic wedding song recorded in 1984 by Azar Habib.
Then in the year 2000, Patrik Nyberg and Johan Gröndahl had created a complete set of Swedish lyrics for the Arabic song which they then circulated with an MP3 via email! Soon, a flash animation was created by someone or some thing called Veckans Hatt (according to http://www.mlcsmith.com/strange/hatten/), and it was hosted it on http://come.to/hatten.

A proper English translation of the Swedish parody lyrics of the Arabic song are available on the site http://www.mlcsmith.com/strange/hatten

Phonetic Translations on Youtube

Today there are many examples of Phonetic Translations on Youtube. A fine specimen of this meme is Fart in the Duck.

Fart in the Duck is a phonetic translation of a song appearing on the Dutch children’s show “Kabouter Plop”, or roughly “Gnome Plop.”


And then there’s the song Renai Sentai Shitsu Ranger by Japanese pop group Nochiura Natsumi with phonetic subtitles.

Benny Lava

One of the most popular phonetic translation videos on Youtube today is Crazy Indian Video created by Youtube user Buffalax on August 18th, 2007. The original song is “Kalluri Vaanil” by Tamil artists Prabhu Deva and Jaya Sheel, but is known around the interwebs as “Benny Lava.”


When any viral video garners millions of views, parodies are likely to follow. In this case, the Benny Lava English phonetic subtitles are actually being sung.

Google Trend
An interesting sidenote: A Google Trends analysis shows that Kalluri Vaanil peaked briefly in the second half of 2006 before eventually flat-lining. However, with the arrival of the Benny Lava parody in the last quarter of 2007, there was a significant resurgence in interest for Kalluri Vaanil. Although Benny Lava had helped to revive Kalluri Vaanil, it has become more popular than the original, even in India. This lends statistical credence to the adage, “Parody is the sincerest form of flattery.”
Buffalax has created quite a name for himself within the meme of phonetic translations. In fact, nearly every video he makes is a phonetic translation; and of those, the view counts vary from the tens of thousands to the millions.


Tunak Tunak Tun by Indian singer Daler Mehndi, Buffalaxed

Misheard Lyrics

Songs sung in foreign languages can indeed sound like funny English phrases. One might assume that creating a phonetic translation of a song already in the English language might be more difficult, but there are many who have done this with success through a very simple technique.

Misheard Lyrics – Sean Paul


Even Flow – Pearl Jam

All by Myself – Eric Carmen:

Literal Music Videos are similar in form, but instead use newly recorded audio to interpret the visuals of the video.

Add Photo

Login or Sign Up to add photos.

Showing 1-25 of 43 comments

BallsackCockPissFuck
Sep 03, 2010 at 03:45AM UTC , BallsackCockPissFuck wrote:

This angry weaboo just created a fucking account to state that “SORA MIMI” does not mean, MISHERD LYRACS and i will NOT… HAVE IT. It is a voice or a sound someone heard that does not exist, could be translated to o shit, bro, im hearing shit.
litterally it means “The ears of the sky”

WildBilly
Aug 21, 2010 at 10:20AM UTC , WildBilly wrote:

In Italy the song “Funkytown” by Lipps Inc. is primarily known because the first verse (“Gotta make a move to a town that’s right for me”) sounds like an Italian sentence which translates approximately as “Dear queer friend of mine, wait for me”.

wintersweet
Jun 22, 2010 at 01:26AM UTC , wintersweet wrote:

There’s an entire Japanese TV show (segment) based around mondegreens, which are called soramimi in Japanese. http://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi It’s called Soramimi Hour and runs during Tamori Club, and they usually feature English songs with videos made to reflect how the lyrics could sound in Japanese—with maximum craziness and not infrequent crudeness. (Marty Friedman is a frequent guest host, from what I’ve seen.)

Not available on Youtube, unfortunately.

k1llz d4'n00bz
Jun 18, 2010 at 07:09PM UTC , k1llz d4'n00bz wrote:

Here’s a YTMND:
http://giraffelift.ytmnd.com/

ManWithGoodTaste
May 30, 2010 at 06:39AM UTC , ManWithGoodTaste wrote:

THE POLICE YAAAAAY!!!~!!!

Rudy III Dellomas
May 24, 2010 at 09:44AM UTC , Rudy III Dellomas wrote:

These are AWESOME! I just have one question…. What weed were these guys smoking?! THIS IS RIDICULOUS!1 Ridiculously funny that is. This is friggin hilarious.

rma1990
May 20, 2010 at 02:32PM UTC , rma1990 wrote:

http://www.youtube.com/watch?v=oO6wPWFMrCA
if embed is being a bitch.

rma1990
May 20, 2010 at 02:31PM UTC , rma1990 wrote:

BatterySphere
May 11, 2010 at 05:09AM UTC , BatterySphere wrote:

This was my favorite of the buffalax-inspired videos
http://www.youtube.com/watch?v=bLpROhIg9eA

robbysturms
Apr 04, 2010 at 07:09AM UTC , robbysturms wrote:

My first Experience with these was Trivium

GRthirty3
Mar 25, 2010 at 11:11PM UTC , GRthirty3 wrote:

This is a really funny one here:
http://www.youtube.com/watch?v=Zy-nvL5i6ro

cjb
Mar 14, 2010 at 04:35AM UTC , cjb wrote:

The original 2ch flash animations for ‘Numa Numa’/‘Dragostea din tei’ from 2004 where this same idea.

Joe Harburg
Mar 12, 2010 at 02:07AM UTC , Joe Harburg wrote:

I’m surprised you guys didn’t put the “Im Blue” song in the video. Thats like the one I have heard most about.

Dave Schloegel
Mar 11, 2010 at 08:09AM UTC , Dave Schloegel wrote:

seabass
Mar 09, 2010 at 09:10PM UTC , seabass wrote:

PHONETIC TRANSLATION + SINGLE SERVING SITE = BEERCAN OR BACON

http://baconorbeercan.com/

aussielung
Mar 05, 2010 at 02:39AM UTC , aussielung wrote:

Well I don’t know about anyone else but this is my all time fav soramimi.

Brad
Mar 05, 2010 at 01:11AM UTC , Brad wrote:

creedence porta potty in the woods, inspired by this episode. notameme, in b4 forcedmeme

billygtexas
Feb 27, 2010 at 02:59AM UTC , billygtexas wrote:

One of my favorites (NSFW)
http://www.youtube.com/watch?v=s2kViEruGT8

Anders Bornholm
Feb 24, 2010 at 12:56PM UTC , Anders Bornholm wrote:
tdxiang
Feb 03, 2010 at 07:30AM UTC , tdxiang wrote:

Korean pop Buffalaxed by http://youtube.com/jeaok

Tristan
Feb 01, 2010 at 02:07PM UTC , Tristan wrote:
Erwinator
Jan 24, 2010 at 07:46PM UTC , Erwinator wrote:

CainSonozaki
Jan 11, 2010 at 03:33PM UTC , CainSonozaki wrote:
Fluffy, the Destroyer of Worlds
Dec 19, 2009 at 01:26PM UTC , Fluffy, the Destroyer of Worlds wrote:

I think this is one of my favorites.
It is SSBB. Omelet, Prevail!

mdr10564
Oct 01, 2009 at 04:23AM UTC , mdr10564 wrote:

Login or Sign Up to participate in the comment thread!

Know Your Meme Latest Info